

The translation is a little forced the restriction of making the words go nicely in a square is too much for fluent language unless one has extraordinary luck. Having specifically a plough seems to come more from sator (what tools could one use in such work?) than rotas. The word 'Satori' comes from Japanese Buddhism and means 'pure awareness', 'instantaneous enlightenment', a state of consciousness. Interpreting a sower as a farmer is reasonable, but taking wheels to stand for a plough seems to be a farther fetch. Satori was founded in 1998 with the intention of bringing a positive and sustainable perspective to skateboarding. Satori was the first wheel company ever to figure out. It is not more specific than "there is a work-related reason that the sower Arepo holds wheels", but that feels clumsy as a translation. For decades, Satori has pioneered in bringing more sustainability to skateboarding and lifestyle culture. The translation "as a form of work" makes sense, too. With Shintaro Hongo, Masaki Hongo, Shinya Masuda, Leo Takayama, Ryo Sejiri and more READ MORE. PD Distribution have reconnected the brand to the Oz scene and the wheels are looking better than ever. It’s been a while since Satori wheels have been seen in Australian skate shops. Starting with the other words, Sator Arepo tenet rotas means "the sower Arepo has/holds wheels".Īdding an ablative to describe circumstances, we get something like "the sower Arepo has/holds wheels for (the purpose of) work". Satori was founded in 1998 with the intention of bringing a positive and sustainable perspective to skateboarding.


I think the intention is that opera is a singular ablative of the feminine noun opera, not a form of opus.
